在動畫領域,不論配音水準高低,為何一些人覺得漢語配音不如日語配音「帶感」?

魁拔豪華聲優剪輯版 http://v.youku.com/v_show/id_XNTUwOTA1MDQw.html 並非是因為崇洋媚外, 純粹因為疑問.在語音學或其他領域是否有解釋?
(非原題主已經把原問題修改)
知乎用户     6362013-06-13 23:55:13
怒答! 樓上諸位可能了解日本動漫,卻不太了解國內配音的事。

孫悅斌,李易們配個音多少錢知道嗎?這不是國內動漫請得起的,是有不少演員大腕給動畫片配過音,但是台詞功底好的很少,葛優是個演戲的神,配音台詞,了了事。王志文的配音聽過嗎?

國內大把好的配音,甚至有的可稱為大師。

上譯,北影的前輩們帶的頭非常好,傳承也有,但是整合資源,電影對配音的重視度,配音者本身的地位等等因素,導致好的配音走向了廣告,而不是動漫等。

我這個德行,徒弟輩,在業內吃不開的,混的不像樣的,去接個錄書的活起碼2萬,也就十萬字的樣子。注意這還是不像樣的。

包括台灣幾個轉型配音的,想當牛逼帶感,你聽聽賓士級別的國內廣告配音,石斑魚算什麼!

根本原因:第一,建國后對配音的冷落,童自榮那時都是小輩,邱岳峰們死了,但是聲音的魅力和力量種下了種子。只是不太受尊重。至少從錢上不行。10年前,隨便從廣院拉出一個配音系的師哥,懂不懂的都能給震了。配日漫一點問題都沒有。

第二,大眾品味很低級。說個圈內很多年的段子,聲音界鼻祖,齊越大爺。據說,就一句話,中央台的台號。「中央人民廣播電台,中央人民廣播電台,現在開始播音」早晨大概6點半左右。日本很多粉絲,因為時差,定鬧鐘,大概要早起來,就聽齊老師的三句話,不懂中文,但被感染,聽完,上床繼續睡覺。齊老師那個時代,錄音設備還沒有普及。

這是小鬼子的品味。欣賞得了,知道什麼樣,就能慢慢趨向。

第三,當今社會,真練的少了,真愛這行的傻子少了,真水平到了的,要吃飯,要吃點好的。孫悅斌大概30秒得5萬塊起了。但是,國內日漫音譯誰請得起這個級別的?有錢的製作單位,也沒這個意識,因為爛點依然有人買賬!孫悅斌這個級別的,包括稍微往下的,一概不主動參與,也一概沒人請?
但,孫們,經常自己練習,給整部電影配音,整部動漫配音,會掛出來,有興趣的去聽聽,帶感!

凌亂了。

不友善的知乎,可以隨意判斷用戶是否友善。

被禁言一天第一答。沒有解釋的禁言是耍流氓!沒聽過好東西,就以為國內無人,也是耍流氓!

在知乎插音頻是高難度啊!附片陳丹青的文字。
陳丹青:邱岳峰

  我早想寫一點關於邱岳峰的文字。可是寫他的什麼呢?照現在的說法,他是「媒體名流」。可是一位六七十年代的配音演員,再有名也是隱身人。他沒有了,活在我們的「聽覺」中,死後好一陣還能聽到他在電台電影中滔滔不絕;配音演員即便活著,亦如幽靈。邱岳峰!嗓音瓮聲瓮氣,深沉銳利又帶點沙啞,簡直性感透頂。他隨便說什麼都充滿戲劇性,這戲劇性忽而神性忽而魔性忽而十足人性,他聲調誇張,有誰平時過日子象他那樣講話?他只配「配音」。他只是角色,而他的角色只是聲音,好象從來沒有這個「人」,所以我忘了他。是的,直到去國多年回到北京意外買到他的錄音帶:一盤全本《簡愛》,一盤配音集錦帶回紐約聽——神了!我的耳朵從未忘記

  是他,還能是誰!我一遍一遍聽,大笑,出神,驀然返回兒童時代,返回我的「聽覺史」的「史前紀元」——有一部德國電影《神童》是他早期的配音,妙不可言,誰還記得嗎?可惜沒有收入——集錦中的《白夜》、《凡爾杜先生》、《大獨裁者》、《警察與小偷》、《簡愛》,哈,我居然還記得大段台詞,還有他的乾笑、獰笑、囁嚅、哼哼,兼以中氣十足的哀鳴……羅蘭•巴特說:「每回我看到明知過世的演員的電影,總會感到憂鬱,此即攝影的憂鬱。」他又在括弧里補一句:「當我聽到死去的歌者的嗓音,也感受到同一的心情。」

  亡者的聲音,其實,活人說話,一旦「話音剛落」,聲音即告永逝,古人的「繞樑三日」,「餘音裊裊」,是「回想」聲音,模擬「傾聽」,不是「真聲音」,不是真在「聽」,是錄音技術留存聲音,重播聲音,此刻——任何被你親耳聆聽的聲音都代表「此刻」——「邱岳峰」就在我曼哈頓的畫室里口若懸河神氣活現,以每一聲瓮聲瓮氣證實他還在,巴特憂鬱,因為他要在老照片中找回母親的形影——照片全是啞巴,而邱岳峰仍在說話,他正在說話,他的聲音比他在不在雄辯百倍!

  他是外國人。別的天才配音演員(李梓、劉廣寧、童自榮、畢克、尚華)感動我們,但我們不會錯當他(她)們是外國人,然而邱岳峰似乎比羅切斯特還要羅切斯特,比卓別林還更卓別林,當我後來在美國看了《簡愛》和《凡爾杜先生》,那原版的真聲聽來竟像是假的,我無助地(條件反射般地)想念邱岳峰,在一句句英文台詞中發生「重聽」。他,一個上海居民,一個在電影譯製片廠上班的中國人,直到我在紐約再聽邱岳峰這才「恍然大悟」:他沒有說過一句「外國話」,他以再標準不過的「國語」為我們塑造了整個「西方」。

  但我還是忘了他。在真的「西方」,英語淹沒了我:外國沒有「外國電影」。好的翻譯仍然可以是好的語言,二者都是文學;配音再好,卻仍是語音的替代品。配音,為傳播計,是屬上策,論藝術,畢竟下策。久而久之,譬如,當一位美國太太在譯製片里用北京話嗲聲嗲氣——哦!查利!親愛的,您難道這樣對我說話——我已不能習慣,以至聽之悚然。好在懂得外語「原版片」的觀者究竟極少,我未出國前不就兼看兼聽,津津有味而不知有異么?但我出國了。出國后,我開口說話先得給自己「配」上英語,而輸入美國的「外國電影」一律配上字幕,不「配音」。

邱岳峰是偉大的例外。他是一位嗓音的詩人,一位在配音藝術中無所不能的「莫扎特」。他的配音像是電影原版另一個獨具價值的「副本」,時過境遷,是那些角色有幸「配」上他,原版反而成了「邱岳峰語調」的副本:那盤錄音剪輯名曰《邱岳峰絕版》。在他活著的年代,他的配音也可謂「絕版」,在中國,官方話語不可能經由他的嘴,暢懷一說:能想象么,邱岳峰念社論、報告新聞、講「革命故事」?電台里的播音員也是一流嗓音,義正詞嚴,但聞腔調,絕不流露性情——邱岳峰是個奇怪的異數,國家電台的異類,他只配在全中國官方語音的天羅地網之外,給洋人配配音。我們,官方電台的億萬聽眾,惟在他那兒才能聽到別樣的語調:溫柔、尊貴、慵懶、纏綿、狡黠、玩世不恭、出言不遜!他超越了劇情和角色,是啊,現在想來,我們在邱岳峰語調中貪婪傾聽而沛然神往者,其實是語言語音的活的氣質:那才是人情與人性。

他去過西方么?是什麼使他語音的氣質與「中國」毫不相干?奇怪!我們又憑什麼覺得那就是「西方」的語音?我們都與西方無緣,絕緣,獨有他,天然地「西方」,不但在革命年代,便是今日,他也比媒體電台中的中國播音話語更摩登,更有教養,更神奇。邱岳峰之所以是邱岳峰,乃因在他的語調深處無不散發著另一種濃郁的氣質,一種被我們五十年來的文化排除盡凈的氣質,是的,我願將這氣質稱之為「頹廢」。

頹廢,「邱岳峰語調」的深髓。英國貴族,羅馬偷兒,紐約殺手,彼得堡單戀者,還有那位大獨裁者,豈不都是極度頹廢的角色,邱岳峰表現反派和「另類」角色簡直天縱其才——聽眾也是「角色」,並在傾聽時「進入角色」:倘若聽眾各自的內心均曾滿蓄難以聲張的沮喪、憎惡、心有不甘、尊嚴折損、惡意的怯喜、瘋狂的本能,凡此種種,忽然,都被邱岳峰的語音霍然喚醒,驟然舒解,在潛意識裡暢飲那頹廢的甘洌。我們以為是被外國電影所感動,其實是在享受頹廢的快感。是的,我們想要如何而不能如何,種種快感需求長年壓抑,而頹廢也正是邱岳峰語音的快感源泉:是他在壓抑的年代替我們發怒、還嘴、嘲罵、耍賴、調戲,在出於常態的語音發作中(好一位誇張的天才),是他的聲調引我們作虛擬的自我作踐、自我擴張,便是我們日常話語中的虛偽造作也因他而獲至聲調之美,我們假借邱岳峰語調的變態、狂態、醜態獲得自我治療,異化為「外國人」,釋放自己,在傾聽中人我錯置,想入非非。

什麼是頹廢?那是電台朗誦全然沒有的激情,人性,憤世疾俗,潑辣健康,因頹廢有如瀉藥,挽救語言的生命與權力:在幼兒園我們就聆聽同一種腔調,我們生來最先獲賜的無形封鎖即不能以自己的性情痛痛快快開口說話——配音,與聆聽配音,是惟一的例外,不是么?請諸位再聽聽。那一代配音演員無不凝聚了過於豐沛的才情,好像他(她)們的七情六慾全都在配音生涯中孤注一擲,此外,這幾副優異的嗓音何以自處?而嗓音豈非天賦人權!是頹廢激發了邱岳峰的才情,而這才情點燃的正是頹廢,在全中國無產階級大合唱的共振與雜音中,那時,只有他一個人的聲音竟被允許頹廢,竟至於肆無忌憚傾瀉著頹廢而沒有人意識到那就是頹廢。

  邱岳峰自己知道么?他是黨員還是舊時代的「留用人員」?受到重用的文藝幹部還是監控使用?在那個高度政治化的年代,他的聲音全然是非政治化的:在政治年代,是配音專業為頹廢氣質提供了合法的出口,盡情蒸發,淋漓盡致。他的才華即是頹廢,一如頹廢乃稀有的才華,我們的文藝此後再沒遇到過秉賦了頹廢的天才,邱岳峰的氣質因之寥若晨星。不是么,試聽今日的播音、配音,我們充耳所聞的是輕佻、空洞、矯情與濫情。

  記得嗎,他曾被電台請來就他的配音藝術夫子自道,老傢伙洋洋得意再三模擬一句舊台詞,我不記得那句台詞出於哪部電影,但記得他在那個根本吃不到「奶油」和「草莓」的時代曼聲念道:

  奶油——草莓,奶油——草莓。

  誰還能複述如他:輕快、冷漠、沉鬱、厭倦,而他僅以這副嗓音即活得有如一位士紳。但我們從不想到他活得怎樣,是啊,他活得怎樣?有過「自己」么?「文革」后他的聲名更形卓著但忽然了斷了自己的性命——當我聞知他的死,才想起他一直活著,並不只是空中的聲音,而「聲音」似乎是不死的——滬上市井傳說過他赴死的原因,是原因,也不是原因。我猜,我願斷定,他死於高貴的頹廢。

  看他的儀容——等我看到時那已是遺容——竟十足外國人模樣,像是俄裔的混血後代(命運的伏筆:一個終生說中文並以中文播音的「外國人」)?除了為他身後出版錄音集錦,沒有文字單獨評價他的配音藝術(他是幽靈,怎樣評論一個幽靈?)。他的笑容也頹廢,真的頹廢者就像那樣和暖地微笑,如他的語調,和悅、親昵、仁慈。

  我對那個時代的天才配音演員心存感激,他(她)們像是文藝體制內一小片「編外」的天空,從空中散播著人性的聲音——你要無情才能活在這無情的世界!「凡爾杜先生」對那位他本想謀殺的女子慘然說道。邱岳峰有情,他謀殺了自己。當我在異域生活中几几乎忘了他,空中傳來他瓮聲瓮氣的嘲笑與嘆息。

  選自陳丹青:《多餘的素材》




出來賣得,我想貼二維碼。


不過就是想勾搭你關注。


微信公眾號:亦無歡
李嘉銘     342018-03-13 20:40:15
第二,大眾品味很低級。說個圈內很多年的段子,聲音界鼻祖,齊岳大爺。據說,就一句話,中央台的台號。「中央人民廣播電台,中央人民廣播電台,現在開始播音」早晨大概6點半左右。日本很多粉絲,因為時差,定鬧鐘,大概,4,5點鐘起來,就聽齊老師的三句話,不懂中文,但被感染,聽完,上床繼續睡覺。齊老師那個時代,錄音設備還沒有普及。 這段是我理解錯了嗎?日本不是比北京時間快1~2小時嗎?
知乎用户     202018-03-13 20:40:15
題主問得本來是動畫方面的問題,被修改之後變成更大的問題了,還好標籤沒去掉= =
給動畫配音,給影視配音,給廣告配音的都不是同一撥人啊……

一個行業的成熟與否直接影響到它所能使用的資源。中國的廣告業和電影電視業界都已經是健康發展的市場經濟了,動畫多數還在吃補貼,是全方位的爛,爛的也不是光配音這一個方面(爛了有人買賬說的不是觀眾,而是給補貼的傢伙吧……)。

題主的本意是問動畫配音為何有種不如日本的感覺,所以其他答案主要就從動畫這邊切入了。並沒有不友善吧?為何答主火氣這麼大……(另外第一個答案拿石斑瑜做例子應該是因為他給周星馳電影配音之後比較出名,主要目的是用來說明「配音演員的用途」中有一個專門為某個演員配音,並沒有說他是最好的;非常感謝您介紹配音大師,不過既然石斑瑜也不是拿來代表上限的,用他不算什麼來證明自己的觀點是不是有點不友善呢。)

另外,個人以為,廣告配音雖然收入在塔尖,但對於觀眾來說,其實是離生活比較遠的東西,因為看廣告的時候觀眾一般注意的是視覺效果、廣告創意和廣告所宣傳的內容。所配的台詞一般就給人感覺很大氣、很有蠱惑性、很有「官方」的感覺,就差不多這種印象吧。所以看廣告時,比較少人會對配音敏感,深究到幕後配音是誰。

但是影視作品則不同,人物的塑造有聲音的一部分,臉和表情對了,聲音不行就會很彆扭。某些一線演員台詞功力不好是遭到全民吐槽的。即使是家裡年紀大的長輩,看電視的時候都會注意到這些。而且國內影視劇製作也已經具有規模,所以影視作品的配音,是比較成熟的,也有很多優秀的配音演員,越來越受到關注。

而動畫則更為特殊,因為角色並沒有實際的人來出演,角色生命很大程度是由背後的聲優來賦予的,隨著日本動畫的壯大,聲優也成為不少fans心中的旗幟。發展到後來,聲優可以光靠drama賣聲音,遊戲也很注重聲優梗……而對國內動畫配音的吐槽也大多來自於ACG飯中的聲優控。題主的問題也屬於這類。

日本動畫配音的這種狀況是和動畫產業發達密不可分的。國產動畫要做到這個程度,可能連契機都沒有。中文配音的魅力在三次元的地方已經有不少人感受到了,至於扶不起的動畫方面,等到什麼時候有了優秀的劇本,正常的市場定位和大局觀,再來談其他方面的升級吧。動畫配音的「不行」和大師們的努力與優秀並不矛盾。
知乎用户     152017-06-29 14:09:39
。。。請允許我吐槽一句,我很尊重配音行業的人,但是比起引進一部日本動畫的成本和利潤,一個配音員30秒收5W簡直就是開玩喜呢。。。!!!對比國內的平均工資(排除富豪)神馬的,尼瑪這根本不是重視不重視配音的問題了好么。。。!!!這麼大師級的配音普通製作請得起才怪!!!大部分日本聲優的工資都不高的啊,很多人為了賺錢都去配BL drama啊!!!跟你們2W的級別(考慮日本生活成本)來比簡直就是渣渣啊!!!我覺得拿這個來作為例子根本就是扯淡啊!!!雖然專業含量很高但這簡直獅子大開口啊!!!
黃繼新     72017-06-29 14:09:39
不要激動,把話說清楚了,會得到應得的贊同的。:)
知乎用户     42017-06-29 14:09:39
PS,「沒聽過好東西,就以為國內無人」這句話最不能接受,一是口氣實在是不太友善,二是您說的並不客觀,最高票的答案說的「曾經的輝煌」,您可以不同意「曾經」,但是他並沒有說國內無人。第三個答案則完全是圍繞動畫配音方面來說的。
邱冠雄     42017-06-29 14:09:39
雖然說這個答案感覺偏題偏得厲害。可以看出來你對配音的熱愛。我年紀不算大,沒怎麼聽過那些大家的配音,但是我記得童自榮,我記得玩具總動員里他配的胡迪,還有傳奇一樣的佐羅。但是這些熱情改變不了現狀。現在除了廣告,還有什麼地方可以給這些配音演員們展示自己的平台?一個時代過去了,我現在進電影院看電影幾乎都不看國內配音的版本,電影院安排國語版的比例也少得可憐。
現在還有什麼,你「看得上」的,能彰顯配音演員身價,又能讓他們展現他們藝術造詣的平台嗎?我覺得很少。
相比之下,日本的動漫和聲優有更為完善的產業鏈條。知名的聲優在觀眾心中也享有很高的聲譽。至少我覺得這種模式是很好的。
飛鳥冰河     32018-03-13 20:40:15
嗯,這個是比較熟悉行業內情況的,必須要贊
青熙     32017-06-29 14:09:39
感謝互聯網——至少愛好者的隊伍因此聚集起來了呀~
Joy Chiang     32017-06-29 14:09:39
點贊。不過稍稍更正個小細節,中國是東八區,日本是東九區,如果中國六點半,那麼日本當地時間是七點半。
知乎用户     32017-06-29 14:09:39
額,不知道您問我這個問題是什麼意思。我只是個業餘愛好者,聽到的喜歡的在資深業內面前都是小輩中的小輩。
主要是您心目中的好東西,既然很多人都沒見識過,在回答過程中推薦給大家,會讓更多人認識到國內配音的水準之高,「沒聽過好的」也會變成「有聽過好的」。網路的力量,知乎的作用,不就是如此么。
不過「認為國內(整個配音界)無人」的人,這個問題下的回答並不存在,所以不用說這種賭氣的話吧?
張三金     22017-06-29 14:09:39
懂不懂行跟是否友善有什麼關係了?理解題主的槽點,但不至於這麼激動吧!
黃繼新     22017-06-29 14:09:39
承認說話有攻擊性,甚至攻擊性大於幫助,能力有限。我可以說理解知乎做事的小心嗎?只是希望知乎所有的工作人員,包括有許可權修改問題和界定內容的志願者,能在忙碌和辛苦中,給予一些有誠意的解釋。遵守規則,但希望知道原因,就算知錯能改,也需要個真誠的提醒不是?
金釗立     22017-06-29 14:09:39
中傳,南傳,浙廣,川音,北影,中藝,上影,山藝,正規的不低於30家
鋼盅郭子     22017-06-29 14:09:39
我認同你所舉的優秀的例子,但他們大都不為人熟知。可以說還留在象牙塔內……一個足以孤芳自賞卻無法成為社會娛樂事業支柱的「產業」
知乎用户     12017-06-29 14:09:39
"是有不是演員大碗給動畫片配過音"中的"不是"是否應該改為"不少","大碗"應改為"大腕"?你的心情可以理解,但條理清晰、用詞準確的答案能讓人更好解讀你的觀點。^ ^
鋼盅郭子     12017-06-29 14:09:39
好的被埋沒,就是不好
知乎用户     12017-06-29 14:09:39
回樓主,是邱岳峰不是邱月生。
梁大發     12017-06-29 14:09:39
速消失,你答來我看看
知乎用户     12017-06-29 14:09:39
拯救大兵瑞恩
鋼盅郭子     12017-06-29 14:09:39
去聽聽張裕解百納。這麼說您認為中國的琴棋書畫都不好?您的意思是說足球也不好,不然怎麼會在中國埋沒?您的意思是說共產主義好,黨好,沒被埋沒?
知乎用户     12017-06-29 14:09:39
問題是,正常工資的合適水平也很多,但是沒有出來。這不是價格的問題。不信,去網上搜搜正規配音系大二以上學生們的水平。
鋼盅郭子     12017-06-29 14:09:39
那麼為何高投入的商業廣告對聲音者反倒認可度很高,花大錢購買?誠然是為了商業目的?這是否說明聲音者的作品能達到消費者不自知引導力量?同時聲音者的作品充斥在普天蓋地的廣告非象牙塔,不是嗎!
鋼盅郭子     12017-06-29 14:09:39
其實我不需要想象,上譯廠的經典在我的記憶里仍然餘音裊裊……
其實你可能誤解了我的意思——「不好」的,不是聲音本身,而是那會讓聲音消失的東西……
羽仲呂     12017-06-29 14:09:39
是的,其實本意是問從內容和語音本身是有怎樣的區別,但現在好像題目被擴大為中日配音界的行業差距,或者在介紹比較兩邊的翹楚。好像不是我原來的意思。但是還是非常感謝周先生的回答,讓我了解了未能同期體驗和感受的配音前輩們的感染力。
羽仲呂     12017-06-29 14:09:39
謝謝您的回答。邱先生的確是中俄混血,這裡有篇專題。我們為什麼懷念邱岳峰 可能作者和您一樣對邱先生及其配音角色飽含深情。
知乎用户     12017-06-29 14:09:39
所以說你論點本身就歪了,不是請不起,而是這種製作一般都不會請這麼高級的配音來給配。我知道現在配音出來的人很多很厲害,我也接觸過一些讓我驚艷的非專業配音,但是這些人的埋沒是不應該的,大部分跟本身收費沒關係,而是因為製作組不重視,但是30秒好幾萬那類配音就不要拿出來說事了...
知乎用户     12017-06-29 14:09:39
我記得孫好像配過海綿寶寶里的派大星
知乎用户     12017-06-29 14:09:39
日本的時區比國內早,怎麼可能會是日本粉絲早起?
廖曉橙     12017-06-29 14:09:39
我覺得說的挺好,其實只是中國的動漫配音不如日本的動漫聲優,但是在別的方面,中國的也確實很厲害,應該考慮的是動漫行業在中國的地位吧,哈哈哈扯遠了
清風     12017-06-29 14:09:39
中國電視劇配音自然的你都認識不到有配音演員存在。
Andrea Li     12017-06-29 14:09:39
曾經……有做配音演員的願望…
金城七     12017-06-29 14:09:39
這個答案乾貨比您的多,但得的贊卻比您少,這就是大V光圈效應呀。私以為,大牛們還是給後來人開開道吧。
黃繼新     02017-06-29 14:09:39
真誠的希望知乎越來越好,知乎對我的工作有幫助,小白的矯情?哈哈哈
李嘉銘     02017-06-29 14:09:39
只記得時差這事,早或者晚忘記了,但確切記得是鬼子早起聽完再睡,時差有錯錯誤請提醒,謝謝。
青熙     02017-06-29 14:09:39
那倒是,以前比現在更小眾。其實現在還是偏小眾。對聲音的尊重還不夠。
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
所有人都有權將問題修改為符合知乎規範的樣子。
張三金     02017-06-29 14:09:39
最近十幾天,問題經常被改,而且竊以為改的未必準確,又時常無明確說明的不友善,三次左右;然後問了管理沒人搭理;然後被禁言。我還是那句話,遵守規則,但希望知乎百忙中給點誠意的解釋,哪怕就一句話,好歹知道錯在哪,需不要改正。
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
應該是讓問題更明確,更易理解的樣子,你這話是黑知乎嗎?
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
「明確」、「更易理解」與「符合規範」並不矛盾。您可以搜索一下「知乎的提問規範有哪些?」以及「知乎公共編輯計劃是什麼?」。
黃繼新     02017-06-29 14:09:39
我在 iOS 客戶端搜索上面兩個問題為什麼顯示都是 「0 個回答」?最近 bug 略多啊。
黃繼新     02017-06-29 14:09:39
也謝謝你的祝願,我也願意看到更多了解情況的朋友來分享呀。
金釗立     02017-06-29 14:09:39
敢問國內有配音專業的學校有多少?
大熊     02017-06-29 14:09:39
繼新的評論很好
王恩搏     02017-06-29 14:09:39
喜歡任志宏的配音,台灣德仔的配音也喜歡,他那個金馬獎的配音很喜歡,
楊俊     02017-06-29 14:09:39
就是這麼回事
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
汪涵經常在節目里提到這些配音大師們。
zidd     02017-06-29 14:09:39
求大師個人掛出來的給整部電影動漫配音的鏈接,跪求...
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
麻煩推薦幾個好的全程配音的動漫或者電影,十分感謝,孫躍斌的搜到的都是廣告啊
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
不明白何必有這麼大的怒氣,感謝分享行內的情況
梁大發     02017-06-29 14:09:39
嘰里呱啦不知道在說什麼。
蘇易     02017-06-29 14:09:39
鬼子鬼子的,這樣稱呼很不好
Joy Chiang     02017-06-29 14:09:39
謝謝
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
謝謝
蘇易     02017-06-29 14:09:39
不友善
zidd     02017-06-29 14:09:39
拯救大兵瑞恩
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
這不是自欺欺人嗎? 網上調侃國配的多了... 那是侮辱作品吶
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
你聽過誰的?
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
童聲配音進動畫的更多。其實這是個悖論。是動漫產業沒有強大到高手去配。
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
從汪涵哪兒知道,反倒說明了些什麼
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
謝謝
王恩搏     02017-06-29 14:09:39
任志宏的聲音,我個人感覺太扁了。
申倩     02017-06-29 14:09:39
我覺得你可能比較了解中國這行的現狀,但不是很懂日本這行業的現狀,對日漫也不是很喜歡。
大熊     02017-06-29 14:09:39
拍一下,屁就響了
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
感謝,一會找來聽聽
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
不會插音頻
申倩     02017-06-29 14:09:39
日漫看的不多,日本配音的東西了解一些,不是很充分
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
貌似目前只支持插優酷、土豆、新浪的視頻。
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
不然把音頻的鏈接貼出來,跳轉過去吧。
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
都是本地文件,再傳很麻煩。
鋼盅郭子     02017-06-29 14:09:39
逆命題可不等價……
鋼盅郭子     02017-06-29 14:09:39
不可證就是胡說。
思揚     02017-06-29 14:09:39
非常贊同「品味」一說
八雲     02017-06-29 14:09:39
表述太凌亂,有點可惜了這麼個好答案
八雲     02017-06-29 14:09:39
呵呵,水平有限
鋼盅郭子     02017-06-29 14:09:39
問題是,廣告中受到高度認可的聲音,幾乎都沒有角色塑造的成分。我想這種局面應該也不是聲音表演藝術家們樂見的吧?
鋼盅郭子     02017-06-29 14:09:39
至少你聽到過,沒覺得不適,用來做配音的效果可以想象。就可以了。
鋼盅郭子     02017-06-29 14:09:39
那我的確是誤解了
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
額。樓主你確定是齊岳不是齊越嗎.....
羽仲呂     02017-06-29 14:09:39
對,這條問題也被改了。但是我承認「崇洋媚外」的預設是的確不了解國內配音界的現狀。
范能鍇     02017-06-29 14:09:39
我覺得我錯過了不少好東西……
fai andy     02017-06-29 14:09:39
日本配動漫的也是新手ベテラン也是配ナレーション的。畢竟給錢多。這不能成為理由
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
各種錯別字,謝謝
羽仲呂     02017-06-29 14:09:39
可以說行行都有金字塔,問題是似乎我們聲優界的金字塔中低層比較瘦弱,不僅數量不夠龐大,而且待遇也更差一籌。
番虛     02017-06-29 14:09:39
知乎管的忒寬。我發個「熱死你」「顛死你」都算不友善辭彙。那是詛咒嗎?分不清那是加深語氣的嗎?
羽仲呂     02017-06-29 14:09:39
我明白,我就是覺得拿請不起聲優界最高層的來說事不太對,因為這種製作請的大部分都是中層附近的配音。
basin     02017-06-29 14:09:39
這樣比真沒有意思 難道日本的配音圈就沒有文中舉例的那種大神級別人物么
basin     02017-06-29 14:09:39
當我沒說 這個題目怎麼改了~~~~
剛子     02017-06-29 14:09:39
這有啥怒答的,個人見解不同。
李宵萌     02017-06-29 14:09:39
真愛這行的啥子少了 這個啥子是不是改成 傻子?
羽仲呂     02017-06-29 14:09:39
是啊,要麼就是出於營銷考慮請網路當紅的配音新秀(也不是說他們功力就不行)。
basin     02017-06-29 14:09:39
沒有
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
大眾品味很低級……………………………這句話太無理了。接受不了。
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
這個世界上有很多美好的東西,有些天天在身邊,有些很小眾。天天在身邊而無視,不算品味低嗎
李宵萌     02017-06-29 14:09:39
謝謝
basin     02017-06-29 14:09:39
日本人沒有看譯製片的習慣么?或者沒有好的廣播劇嗎?不然的話,沒有理由沒有好的配音演員啊~~
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
無論你以多麼高的姿態來說這句話,不要來代表大眾好嗎,如果大眾品味都這麼低,那麼為什麼商家都會挑選好的配音來配合自己製作的廣告。那麼為什麼日本的聲優競爭這麼激烈。那麼為什麼還要從千萬人里選出好的來。
李宵萌     02017-06-29 14:09:39
沒事,長文章難免有錯字。
碳頭     02017-06-29 14:09:39
整點對時。
不是為了對小時,而是對齊分鐘呀!
完全是有可能的吧!
李嘉銘     02017-06-29 14:09:39
我好奇的是時差問題:)
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
品味這個問題在當下中國不是個有異議的事。我是普通人,承認自己品味低。
番虛     02017-06-29 14:09:39
可不
黃繼新     02017-06-29 14:09:39
贊同,各種方言術語看不懂
一一媽     02017-06-29 14:09:39
確實說實在的就好,越是大家不了解行業,越是不能誇大其次的
Wang Tong     02017-06-29 14:09:39
不了解國內的配音市場,但是把配音說的神乎其神,出神入化沒有必要吧。配音的基本要求就是要儘可能終於原作,不要把配音當成在創作,更不要隨意發揮。配音版跟原版是一定會有差距的,語言不同,文化不同,無論怎麼表現,都會與原版有差距,但請不要以這種差距為榮
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
我們廣院播音的人聲音大多都極有穿透力 每天五六點鐘至少三四十號人對著學校的水塘練發音 而且上過的動畫課老師也曾講過 國內動畫的配音對付對付就拉倒了
Wang Tong     02017-06-29 14:09:39
多聽,會發現聲音可神。
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
可不
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
事實你都能看見
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
真的 現在播音很火 而且廣院最開始的三個專業之一就是播音 選拔出來的都是條件非常好的 聲音絕對是錯不了 而且真的有好多播音的人都非常非常的努力 只覺得他們的機會比較少 畢竟主持人之類的不是一年需要一批 他們要面對的競爭要比大多數專業大得多
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
事實是播音已經火過去了。新聞專業將會更好。哥倫比亞大學有新聞系哪有播音系。配音越來越專業化。話筒架子式的播音員不是主持人,播音員是個正在消亡的職業。
剛子     02017-06-29 14:09:39
針對知乎之怒
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
今年廣院新聞終於混到了第一位 雖然是國內- -。。。聽說很多播音的以後都會做配音員 雖然火但是的確相當難混。傳媒方向的東西總是會很火 這也是必然呀
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
震驚啊,感謝~
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
海綿寶寶整體的配音質量都很高,很多腕兒。其實當時我也震驚了
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
我又特地聽了一下,和他的廣告差的好多啊,得抓緊去膜拜他們的個人全劇配音了
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
都有啥?我也聽聽去
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
層主提到的孫躍斌的拯救大兵,最近發現一個胥渡的惡搞配音=。=
夜墨煙     02017-06-29 14:09:39
從前一直誤解國內配音水平不行,太無知了。感謝PO主
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
邱岳峰就是個舞台腔調、朗誦腔調,太用力了。
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
舉個你覺得好的讓我開開眼
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
迪斯尼 的配音任挑任選。
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
我只能說,好可笑
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
先說句題外話其實日本的動漫聲優很多也給譯製片或者廣告配音,也不是光配動畫。但是如果拿國內動漫的配音來衡量國內的配音水平明顯有問題!就像@亦無歡 說的一樣,以現在國內動漫的製作水平和經費要請上譯的人簡直是做夢。國內的專業配音專業素質極高,一聽就能聽出來。最近玩了下古劍奇譚二,其中兩個配角的配音是專業人士,其他主角的是國內比較頂尖的業餘聲優,專業和業餘之間對角色的把握、台詞功力差距顯而易見,受過專業教育的明顯不一樣。如果說配音版的動畫片比較好的作品個人覺得是遼寧人藝版的魔神壇鬥士配音,堪稱經典。
配音這個東西還是需要大量的練習和學習,不光是聲音好聽就能做好的。國內現在也有很多業餘愛好者在搞這個,水平嘛...還需要繼續努力。總之希望有朝一日可以聽到國內更優秀的配音作品。
王有嘉     02017-06-29 14:09:39
理解能力太差導致你看不懂,謝謝!
吳貓     02017-06-29 14:09:39
國內論人才絕對是大大得多啊。記得小時候看譯製片,裡面的人聲有一種強烈的貴族感。包括像lz說的,很多大品牌的廣告中間的男聲也是,高大上的不得了。
大將軍吳天德     02017-06-29 14:09:39
這文章寫的亂七八糟,作者先把情緒發泄掉理性的寫。
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
點贊!想問一下哪兒能找到邱岳峰的《簡愛》?非常非常想聽!
趙二狗     02017-06-29 14:09:39
國內配音所謂的科班就是嚴肅高大上,配CCTV片頭汽車廣告,這種需要大氣磅礴有氣場像詩朗誦的,的確挺適合,但配電視劇電影這種需要生活化自然的,我看這幫人真處理不好
趙二狗     02017-06-29 14:09:39
不過必須得承認,國內海綿寶寶這種,配的的確很棒
Nemo船長     02017-06-29 14:09:39
youku,土豆上搜索一下,有愛好者專門上傳的,我個人認為原版的奧斯卡影帝喬治斯各特的原聲與邱版配音真是各有千秋難分伯仲。
王雅明     02017-06-29 14:09:39
你在搞笑嗎?以國內影視作品粗製濫造的水平,會聽不出來配音?光是給自己本人角色後期配音都能對不上口型的,就一大把。
蘇秦     02017-06-29 14:09:39
看來還是沒有找到/對人……
張龍     02017-06-29 14:09:39
很好奇孫配派大星的價格是...?海綿寶寶的央視配音真是神作
劉國強     02017-06-29 14:09:39
跪求 齊越大爺的 音頻段子...
Criminal     02017-06-29 14:09:39
同名耶~(無視我的腦殘)看到自己名字緊張了一下
Criminal     02017-06-29 14:09:39
本人男的
Feng Orson     02017-06-29 14:09:39

我最喜歡的李梓的一段配音:

當兵的,你不等我拉?

李大衛     02017-06-29 14:09:39
李易堪稱大師,可惜天妒英才。
徐貝     02017-06-29 14:09:39
中國現在的動畫水平都不咋樣,別說配音了。好的配音員過來配,都覺得掉次。
小透明兒     02017-06-29 14:09:39
中國現在也有很多不錯的CV丫!! 劍三裡面的 假面, 還有自己做的各種網路廣播劇, 主要我們的漫畫產業沒有日本那麼發達, 聲優的需求也相對少, 基數少了就沒有很厲害的啦。
胡麗麗     02017-06-29 14:09:39
這個答案解決了我多年的困惑,感謝
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
我也超愛配音演員,總覺得聲音就是靈魂的代表,小時候聽錄音剪輯,羅切斯特找簡的那段聲音獨白讓我小小年紀就有了心酸心痛的感覺
顧隨雲     02017-06-29 14:09:39
只是一個喜歡配音的一般人,特別不理解看現在的國漫時那些攻擊配音的評論。感覺聲音是有魔力的,在我早起上學的那幾年,在學校附近租房沒有電視便聽廣播,每天早上中央台的那句"中央人民廣播電台…"讓我一直記到現在。不過對這一行當的了解甚少,看了回答后準備去惡補一下知名老配音員。
朗靜     02017-06-29 14:09:39
那網易的星際2配音得多少錢啊……………………至少得七位數吧…………
黑貓     02017-06-29 14:09:39
我就想說,他好像單隻動漫配音吧,應該是日本動漫原版配音和中國翻譯配音的比較。我看動漫,時間長了會懂一點日語,大多都是看中文字幕,起碼意思可以懂。比較的話,就覺得中文版的配音比較差,總讓人覺得人物和聲音處於分離狀態,沒感覺,讓人忍不住想吐槽。或許是語言發音的緣故,日語版本配音會相對比較帶勁。中國在動漫聲優這方面比日本差,這是事實,不過中國的動漫產業在慢慢發展,希望動漫配音也能有好的發展。對配音不是很了解,只是說說自己的感受。
TNBi Lulamoon     02017-06-29 14:09:39
孫先生的30秒5萬應該是廣告界的價格?四平八穩的聲音里確實意蘊深厚,很難複製。做到這份上確實厲害。不知答主前輩是否知道配音員們有什麼交流的社區?鄙人不才,想試試和專業人士有所交流。
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
之前看唱歌的技巧,有看到入麥這個概念,在張學友和陳奕迅的這首歌里確實也能感受到陳奕迅唱功大揭秘!所長的唱功到底牛逼在哪? 1:16開始。所以有時候覺得國內在這個方面是不是有一些差距,當然我只是看到一些同人配音國產動畫之類的。之前看乒乓,第一集孔文革有一句「對吧?」,有一種氣息的摩擦感,但是並不漏氣。中文的魁拔配音似乎就缺少一點這種感覺。所以想請教一下這方面是不是確實有差距。

我對發聲機制完全沒有了解,所以上面提到的唱歌和配音是不是一回事我都不知道,很有可能是我先入為主胡思亂想了,說的不對還請不要見怪。
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
為男神邱岳峰贊
KeoHom     02017-06-29 14:09:39
注意!是指在動漫領域。
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
不知所云,你真的看清楚了題主的問題嗎?
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
你答來我學習一下?
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
我不懂做菜,不過不影響我評價哪個菜好!你這種邏輯,就算知道的再多也是個戰鬥力為5的渣。
知乎用户     02017-06-29 14:09:39
???
lucy wang     02017-06-29 14:09:39
他以再標準不過的「國語」為我們塑造了整個「西方」。
易水瀚     02017-06-29 14:09:39
廣告配音錢拿得再多跟動畫配音有關嗎?廣告又不需要塑造人物,不需要一個人配多個不同的角色。
易水瀚     02017-06-29 14:09:39
而且北京時間6點半日本時間是7點半。
小新     02017-06-29 14:09:39
→_→ 明明是日本人早起23個小時為了聽中文廣播
艾米莉     02017-06-29 14:09:39
沒搜到資源!
Olivia Kan     02017-06-29 14:09:39
teddyyy     02017-06-29 14:09:39
有大師 但大師因為各種原因不能不方便給動漫配音 那對於提問的動漫迷來說 大師存在有啥意義哦。說不定還更生氣呢 感覺就像 明知山上有高人 但高人不抗日的感覺差不多吧。
知乎用户     02017-04-20 21:01:03

單純想請問一下答主,孫悅斌先生平時練習的發布平台在哪裡?怎麼聽?謝謝!

逆轉裁判     02017-03-24 18:19:56
石斑魚是什麼意思?